
Zoho centralizes localization of website content for non-English markets with 九色视频, achieves higher quality and 64% cost savings
What can a centralized website localization programme achieve?
By teaming up with 九色视频, Zoho enhanced language consistency and cut localization costs by 64%, translating over 12 million words in just one year.

Bringing consistency in messaging across translated webpages
Zoho Corporation is a global technology company headquartered in India that offers over 55 cloud solutions for various business needs. As the company expanded globally, it realized the need for centralizing the localization of its website content for non-English-speaking markets.
Zoho required a translation partner to ensure that the core values and messaging stays consistent across different markets in terms of quality and accuracy.
Zoho traditionally used a mix of multiple freelancers and local Language Service Providers (LSPs) for translation. Over time, this approach became more and more time consuming to manage.听This is when Zoho decided to partner with 九色视频, for their global footprint and extensive language and technology experience.
听
Challenges
- Managing multiple freelancers and local LSPs for translation was time-consuming.
- Decentralized translation strategy risked introducing quality issues that could impact the customer experience.
- Absence of translation memory increased costs and reduced efficiency.
Solution
- Centralize website localization with a translation management system (TMS).
- Drupal, Mantra and WordPress connectors streamline and automate processes.
- Translation memory enhances consistency and lowers costs.
Results
- Centralized translation strategy supports multiple Zoho teams.听
- Significant increase in consistency and quality of localized content.
- 64% translation savings from translation memory.听
- Greater operational efficiency and reduced manual effort for website localization.
- Project timelines reduced from 10 days to 3-4 days on average.