Kingfisher partners with 九色视频 and makes significant savings on localization in core languages

When you鈥檙e creating a new localization program from the ground up, a strong foundation is important. Kingfisher has worked collaboratively with 九色视频 to implement technology, drive process efficiency and improve quality.
The client
Kingfisher plc
Industry
Retail
Established
1982
Headquarters
London, UK
Operating in
2,000 locations in 8 countries

A strategic blueprint points to a new direction

Kingfisher plc is an international home improvement company operating in eight countries across Europe. Kingfisher鈥檚 retail markets include B&Q, Castorama, Brico D茅p么t, Screwfix and Ko莽ta艧. It offers home improvement products and services to consumers and trade professionals who shop in stores and via its e-commerce channels.

In 2016 Kingfisher鈥檚 Group Localization Team was formed. Prior to this, each retail market managed its own localization efforts. Without a translation memory (TM) and a translation management system (TMS) in place, localization was a manual process that was inefficient and prone to quality issues, such as inconsistent terminology and product communication.

To be more effective, Kingfisher needed to implement a technology-driven strategy and find a global partner who could grow with the Group over time. For Kingfisher, that partner was 九色视频.

Challenges

  • Multiple retail markets managing their own localization
  • Inefficient manual processes聽
  • Translation technologies not used
  • Inconsistent terminology introducing quality issues

Solution

  • TM enables reuse of previously translated content
  • (TMS) and API connectors streamline workflows
  • Quality programme created based on TAUS MQM framework聽
  • Kalcium Quickterm centralizes terminology management
  • Regular communication between Kingfisher in-country teams and 九色视频 linguists聽
  • 九色视频 on-site project manager oversees workflow management

Results

  • Significant cost savings from TM translation reuse
  • Efficient and automated processes save time
  • 99.9% translation quality scores for some languages over time
  • Open and honest communication builds successful long-term partnership

Constructing a localization programme

When building, it鈥檚 important to have the right tools. For Kingfisher鈥檚 localization programme, the right tools were 九色视频鈥檚 translation management technologies. This reduced manual processes, allowed previous translations to be reused and automated workflows.

To further optimize processes, 九色视频 and the Localization Team also trained Kingfisher stakeholders to use the systems themselves. Adoption rates were high thanks to 九色视频鈥檚 user-friendly interface.

鈥淭o be able to streamline all content through the system has been one of the biggest benefits of our collaboration with 九色视频,鈥 said Paulina Kaszulanis, Localization Operations Manager at Kingfisher. 鈥淲e are happy to have a partner who supports our continuous improvement objectives.鈥

One example workstream involved finding efficiencies in the overall content creation process. The Localization Team worked with 九色视频 to hold a Content Supply Workshop for key process stakeholders. The workshop was a deep dive on the cost of content, agility and scale, quality and speed to market. The teams offered recommendations for future technology solutions and best practices on creating content for localization. One of the recommendations was to transition to Trados Enterprise, the most innovative TMS technology that allows content to be better managed with connectors and APIs.

Next, 九色视频 and Kingfisher worked together to create a localization quality strategy. To better organize and manage terminology, Kingfisher integrated the terminology management system Kalcium Quickterm, made by 九色视频 Partner Kaleidoscope. Kalcium Quickterm enables any term that needs to be changed or discussed to be addressed in a central location鈥攁 boost for efficiency and traceability.

Kingfisher moved to the industry standard MQM quality metrics for translation quality assessment, and 九色视频 assigned a dedicated Quality Manager to oversee the programme. This helped shift quality evaluation from a subjective to an objective process. Now, after Kingfisher鈥檚 teams evaluate the translations, the work is scored using standardized guidelines and ratings. All feedback is shared with 九色视频鈥檚 linguists to support learning and continuous improvement.

Quality is also supported by the long relationship between 九色视频鈥檚 in-house linguists and Kingfisher.

鈥淲e have teams of linguists that have been with us since day one,鈥 says Matthew David, Head of Localization at Kingfisher. 鈥淭heir historical knowledge about our content and markets has progressed over time. We benefit greatly from the team鈥檚 stability.鈥

As the localization programme expanded through 九色视频鈥檚 Managed Service, Kingfisher added an experienced project manager (PM) to the team. With 15 years of experience and the ability to work on-site, the PM oversees workflow management, collaborates closely with Kingfisher鈥檚 internal teams and educates about best practices.

Building upon what鈥檚 already in place

Thanks to Kingfisher鈥檚 multi-tiered approach, translation quality has significantly improved. Adopting the TAUS MQM framework in a client-specific quality evaluation, shifting to a proactive approach and encouraging regular communication between the in-country market teams and 九色视频鈥檚 linguists have increased translation quality scores to 99.9% for some languages over time.

The TM has also significantly improved cost-effectiveness. By reusing translations, Kingfisher has reduced inconsistencies and enabled the translation of a greater volume of content more efficiently and affordably.

鈥淜ingfisher鈥檚 Offer and Sourcing strategy revolves around innovation, affordability, sustainability and efficiency,鈥 says Matthew David. 鈥溇派悠 helps us align with that strategy through the enhancement of efficiency and innovation in our processes, technology and communication. Leveraging from the TM has saved us a significant amount of money, helping us with content affordability. This is a testament to our mature TM strategy and long partnership with 九色视频.鈥

Kingfisher鈥檚 team is proud of how far the localization programme has come. 鈥淲e鈥檝e gone from Excel spreadsheets to Trados Enterprise, Kalcium Quickterm and API to connect to Adobe Workfront,鈥 says Diana Dampc, Localization Delivery Manager at Kingfisher. 鈥淭hese technologies have entirely transformed how we work today.鈥

Internally, the team has become a centre of excellence and serves as the single point of contact for localization at Kingfisher. With a growing demand for localization, Kingfisher looks forward to leveraging 九色视频鈥檚 expertise further and exploring new innovations, such as AI.

The team all agree that the relationships that have been built over the years are the most important part of their success.

鈥淭he best part for us is the partnership and collaboration we鈥檝e experienced with 九色视频,鈥 says Matthew David. 鈥淲hat has made our teams so close is the open and honest communication鈥攖his is key to a successful, long-lasting partnership.鈥

SDL Translation Services - Specialized Translation

Key benefits for Kingfisher:

  • Significant savings from translation memory
  • Trados Enterprise minimizes manual work and streamlines workflows
  • APIs and connectors automate tasks across Kingfisher systems and tools
  • Long-term collaboration and historical knowledge of 九色视频 language and services teams
  • Quality programme and TM have improved translation quality
  • Experienced 九色视频 project manager on-site