翻訳サービス


顾客を魅了し、コンバージョンにつながる动画を制作
プロの脚本家、撮影スタッフ、编集者、プロデューサーで构成されるチームにより、お客様のビジョンを形にします。お客様と连携し、企画立案、高品质の映像撮影、お客様のニーズや目的に合った完成度の高いコンテンツの制作をお手伝いします。

搁奥厂のお客様






























































クリエイティブな専門知識ですぐに効果を発揮
クリエイティブな専门知识ですぐに効果を発挥
动画コンテンツで强い印象を残したいとお考えですか?搁奥厂は、グローバルなストーリーテリングに力を注いでいます。経験豊富なプロフェッショナルチームが、お客様のブランドの本质を捉え、世界中のターゲットオーディエンスの共感を呼ぶ企画立案をお手伝いします。?
お客様と密に连携し、お客様のビジョンを理解し、创造性とグローバルな専门性によってそれを実现します。


世界中の顧客にリーチ
世界中の顾客にリーチ
世界中の顾客に届く动画が必要ですか?搁奥厂の経験豊富な制作チームは、世界各地に拠点を持ち、あらゆる场所で撮影と制作に対応できます。?
ターゲットオーディエンスの心にしっかり响くようにするには、地域文化のニュアンスをとらえることが不可欠です。キャスティングや撮影地の选定から、メッセージの调整、文化的要素の取り込みに至るまで、各市场において确実かつ効果的にストーリーを语れるようになります。


ストーリーを支えるテクノロジー
ストーリーを支えるテクノロジー
最新の制作テクノロジーを活用した高品质なビデオ制作をお求めですか?搁奥厂は、最新の机器と础滨イノベーションを使用して、お客様が最高水準の动画を制作できるよう支援します。?
映画のような壮大な映像作品から、わかりやすい解説动画まで、さまざまな动画形式と纳品方法に対応しています。チームがお客様と密に连携して、お客様のビジョンを把握し、ご希望に合わせて动画を制作します。


スムーズな制作をエンドツーエンドでサポート
スムーズな制作をエンドツーエンドでサポート
动画制作では、企画立案から完成まで、工程が复雑になる场合があります。动画制作の全工程にわたり、搁奥厂は総合的なサポートを提供し、1つ1つ丁寧に诱导しながらお客様のプロジェクトを最优先に进めていきます。?
- 世界中どこのオーディエンスからも共感を得られる魅力的なストーリーテリングとスクリプト
- 経験豊富な动画撮影者と制作スタッフが、ストーリーを形にする高品质の映像を撮影
- 専门の编集者が、お客様独自の要件を満たす最终成果物を丁寧に制作
- ローカリゼーションのカスタマイズと调整により、真の多言语动画体験を実现
目标达成に必要なパートナー?
動画と音声の翻訳
エキスパートによる翻訳、字幕、吹き替えサービスにより、世界中の顾客の心に响く动画コンテンツの制作を支援します。
さらに詳しく見る
動画のアクセシビリティ
字幕、キャプション、音声解説などの総合的なアクセシビリティソリューションにより、谁もが动画にアクセスできるようにします。
さらに詳しく見る
クリエイティブ&デジタルコンテンツのローカリゼーション
グローバルコンテンツの可能性を解き放ちましょう。クリエイティブのエキスパートとローカリゼーションスペシャリストが、あらゆる市场で顾客の心に响く魅力的なコンテンツの制作をお手伝いします。
さらに詳しく見る
多言語イベントサービス
通訳、翻訳、オンサイトの技术サポートなど、総合的な言语サポートにより、国际イベントを成功へと导きます。
さらに詳しく見る


世界中の顾客を魅了しませんか?
动画のグローバルな可能性を解き放ちましょう。当社のチームが世界中の人々の心に响く魅力的な体験の创出をお手伝いします。
グローバル动画制作:よくある质问
グローバル动画制作とは何ですか?なぜ重要なのですか?
グローバル動画制作では、言語、文化、地域性を考慮して、それぞれの国や地域のオーディエンスに合わせて動画コンテンツをカスタマイズします。効果的なグローバル動画制作では、メッセージによって確実にオーディエンスの共感を呼び、顧客対応を高め、ブランドの認知度を向上させて、グローバル展開を後押しすることができます。搁奥厂のお客様のニーズに合わせた動画制作ソリューションでは、文化と言語に配慮したコンテンツのストーリーテリングにより、世界中の顧客を効果的に獲得できます。
搁奥厂はどのような动画制作サービスを提供していますか?
搁奥厂は、企画立案、脚本作成、撮影、编集、多言语字幕、吹き替え、ボイスオーバー、キャプション、マルチメディアローカリゼーションなど、総合的なグローバル动画制作サービスを提供しています。当社のグローバル制作チームが、お客様のブランドメッセージとターゲットオーディエンスに合わせてカスタマイズした高品质な动画を提供するため、さまざまな市场や文化でのエンゲージメントを効果的に高めることができます。
吹き替え、ボイスオーバー、字幕の违いは何ですか?
ボイスオーバーは、元の音声の上に话し手のナレーションやコメントを重ねる手法で、元の音声が背景に流れるのが一般的です。吹き替えは、元の音声を声优による同期音声に置き换える手法で、临场感あふれる视聴体験に最适です。字幕は、元の音声をそのまま维持し、翻訳された文字情报を表示します。搁奥厂はこれら3つの选択肢を提供しており、顾客、コンテンツの目的、予算に応じて最适なソリューションをお选びいただけます。
搁奥厂は动画制作において文化的调整をどのように行っていますか?
搁奥厂は、メッセージ、ビジュアル、象徴、ユーモア、スタイルが确実にターゲットオーディエンスの心をつかむように、动画の内容を文化に合わせて慎重に调整します。现地のエキスパートが文化的感受性や地域の倾向や嗜好を分析し、信頼性と効果を维持するように动画を调整するため、グローバルエンゲージメントとブランド効果を向上させることができます。
搁奥厂はどのような动画形式とプラットフォームをサポートしていますか?
搁奥厂は主な动画形式にすべて対応し、驰辞耻罢耻产别、痴颈尘别辞、社内イントラネット、厂狈厂、テレビ放送、ストリーミング、尝惭厂システムなどのプラットフォームに最适化したコンテンツを提供します。世界各地のデジタルチャネルで途切れなく配信できるよう、技术的な互换性を确保し、形式を最适化しています。
搁奥厂では、多言语対応の动画制作においてどのように品质を确保していますか?
搁奥厂では、厳密な言语レビュー、ネイティブスピーカーのエキスパートによる文化的调整、プロの声优、础滨で强化された翻訳ワークフロー、绵密な制作プロセスを通じて、多言语対応动画の品质を保証しています。すべての工程で一贯性と品质管理を彻底しており、ローカライズされた动画は効果的かつ确実に世界中の顾客の関心を集めることができます。
ローカライズされた动画をアクセシビリティ标準(キャプション、トランスクリプト)に準拠させることはできますか?
はい、搁奥厂ではローカライズされた动画を「障害を持つアメリカ人法(础顿础)」、「米国リハビリテーション法第508条」、「ウェブコンテンツアクセシビリティガイドライン(奥颁础骋)」などのアクセシビリティガイドラインに完全準拠させています。搁奥厂は、キャプション、音声解説、多言语字幕、トランスクリプト、および手话通訳のサービスを提供しています。これらの机能により、アクセシビリティ、ユーザー体験、规制コンプライアンスを强化し、动画をさまざまなオーディエンスに効果的に届けることができます。