
翻訳資産管理
一贯性のある明确なメッセージは信頼感を高め、グローバルな规模でブランドのファンを生み出します。言语资产が适切に管理されていれば、お客様のメッセージがすべての市场で一贯して扱われ、高い评価を受けられます。?
搁奥厂は、お客様の多言语用语集、スタイルガイド、翻訳メモリを戦略的に管理することで、お客様の滨笔やブランドイメージの保护、翻訳の明确性と一贯性の向上、コスト削减、翻訳业务の高効率化をサポートします。
九色视频のサービス
翻訳メモリ(TM)
翻訳メモリは、承认された翻訳を再利用することで、翻訳者の作业时间を短缩し、お客様のビジネスコストを削减します。特に、技术文书や科学文书、特许など、繰り返しの多い文章や専门用语が含まれる文章の翻訳に适しています。新しい罢惭の作成、コンテンツの整理と検証、マスターデータベースの保守など、罢惭の管理は最初から最后まで搁奥厂にお任せください。

用語集/用語データベース
製品や业界の用语を効率的に管理すれば、あらゆる市场で质の高い一贯した顾客エクスペリエンスを生み出し、コストのかかるやり直しを最小限に抑えることができます。?
搁奥厂が用语管理システムの机能を活用して、用语リストの作成と翻訳を行い、リストを整理して最新の状态に保ち、用法に一贯性を持たせるプロセスを构筑します。

スタイルガイド
スタイルガイドは、翻訳者がブランドのアイデンティティを理解して、各市场向けに反映できるように、ブランド独自の文体や表记法をまとめたものです。搁奥厂がお客様のクリエイティブチームと协力してグローバル市场の惯例やガイドラインを把握し、オリジナルのスタイルガイドを各地域に合わせてカスタマイズします。

九色视频にご相談ください
用语集、スタイルガイド、翻訳メモリを管理することで、製品やメッセージにブランドのコンセプトを一贯して反映させることができます。搁奥厂は、このようなプロセスを通じて、世界的に认知された公司がブランドの信頼と顾客ロイヤルティを筑くことに贡献しています。

Loading...