shape

Best Buy Canada社、大量のコンテンツを迅速に翻訳して成長を加速

コスト削减と翻訳量拡大の両立は、どうすれば容易に実现できるでしょうか?その键は、高品质のニューラル机械翻訳とポストエディットサービスにあります。
SDL - Best Buy
業種: 小売
多国籍の家電量販店Best Buy Canada社は、ケベック州フランス語局との合意の下、取り扱い商品の英語版ウェブコンテンツが公開されてから72時間以内に多言語翻訳されたウェブコンテンツを公開することになっていました。ところがわずか数年で翻訳対象のコンテンツの量が増え、能力的、予算的に困難であることに気づいたのです。
shape

「品质、コスト、长期的な実绩の最适なバランスが取れたことを夸りに思います。搁奥厂は社内チームの延长のようなもので、连携しながら品质と一贯性を保ちつつ、纳期を顺守しています」

Karine Morcet氏、Best Buy Canada社

課題

  • 翻訳量増加と短纳期化により、人の手による翻訳の负荷が増大?
  • 品质を犠牲にしない翻訳コスト削减の要望?
  • コミュニケーション、予测、计画の必要性?
  • 翻訳チームの拡张性

解決策

結果

  • 机械翻訳によりコストを43%削减?
  • 机械翻訳とポストエディットのワークフローで翻訳品质を维持?
  • サービスレベル契约(厂尝础)、予测、チームの定期电话会议により、计画を改善し、中断が减少?
  • 2万~2万5,000ワードを48时间で翻訳