

Best Buy Canada übersetzt mehr Inhalte schneller und kurbelt so sein Wachstum an
Wie können Sie den Übersetzungsprozess einfach skalieren und gleichzeitig die Kosten senken? Mit einem erstklassigen Service für neuronale maschinelle Übersetzung und Post-Editing (Nachbearbeitung durch Übersetzer).

Branche:
Einzelhandel
Best Buy Canada, der multinationale Einzelhändler für Unterhaltungselektronik, musste aufgrund einer Vereinbarung mit dem Office québécois de la langue française (OQLF) seine englischen Produktbeschreibungen für den Online-Handel innerhalb von 72 Stunden auch in französischer Übersetzung veröffentlichen. Innerhalb weniger Jahre brachte das Volumen der zu übersetzenden Inhalte die Kapazitäten und das Budget des Unternehmens an seine Grenzen.

„Heute kann ich mit Stolz sagen, dass wir eine optimale Balance zwischen Qualität, Kosten und Nachhaltigkeit erreicht haben. ¾ÅÉ«ÊÓÆµ ist wie eine Erweiterung meines internen Teams, und unsere Zusammenarbeit steht ganz im Zeichen der Qualität und Konsistenz bei gleichzeitiger Einhaltung der Abgabetermine.“
Herausforderungen
- Druck auf konventionelle Übersetzung aufgrund des steigenden Volumens und kürzerer LieferfristenÂ
- Wunsch nach geringeren Übersetzungskosten ohne Abstriche bei der QualitätÂ
- Verbesserungsbedarf bei Kommunikation, Prognosen und PlanungÂ
- Skalierbarkeit der Übersetzungsteams
Lösung
- ¾ÅÉ«ÊÓÆµ Übersetzungsdienstleistungen: neuronale maschinelle Übersetzung (Language Weaver) mit Post-Editing
Ergebnisse
- 43 % Kostensenkung durch maschinelle ÜbersetzungÂ
- MT- und Post-Editing-Workflow für die Wahrung der ÜbersetzungsqualitätÂ
- Bessere Planung und weniger Unterbrechungen dank Service Level Agreement, Prognosen und regelmäßigen Team-MeetingsÂ
- Bearbeitungszeit von 48 Stunden für 20.000 bis 25.000 übersetzte Wörter