Forschun

鈥濱ch werde nun mit der Dekodierung beginnen.鈥

Language Weaver - Research

Hier bei Language Weaver k枚nnen wir auf eine lange und erfolgreiche Forschungs- und Entwicklungsgeschichte im NLP-Bereich (Natural Language Processing) zur眉ckblicken. Unser vielseitiges multinationales Team leistet hochmoderne Forschungsarbeit, um die Wissenschaft voranzubringen. Die Ergebnisse flie脽en in unsere Tools und Technologien ein und helfen unseren Kunden, ihre Inhalte besser zu verstehen und neue Inhalte effektiver zu erstellen.听

Unser Team betreibt u.听a. in den folgenden Bereichen Forschung und Entwicklung:听

  • Neuronale maschinelle 脺bersetzung听
  • 惭罢-蚕耻补濒颈迟盲迟蝉蝉肠丑盲迟锄耻苍驳听
  • Mehrsprachige Zusammenfassung听
  • 贰颈驳别苍苍补尘别苍别谤办别苍苍耻苍驳听
  • 厂别苍迟颈尘别苍迟补苍补濒测蝉别听
  • 罢别虫迟驳别苍别谤颈别谤耻苍驳听
  • Vereinfachung und Paraphrasierung von Texten听
  • Beantwortung von Fragen听
  • Themen- und Stilanalyse听

Wir nehmen regelm盲脽ig an Konferenzen teil und treten dort auch als Redner auf. Au脽erdem ver枚ffentlichen wir unsere Arbeiten an bekannten Orten wie NAACL, (E)ACL, EMNLP und MT Summit. Nachfolgend finden Sie einige unserer ausgew盲hlten Publikationen.

Die Arbeit bei Language Weaver

Das Beste an der Arbeit bei Language Weaver ist, dass es nie langweilig wird. Unser Team ist nie lange mit derselben Aufgabe besch盲ftigt oder forscht an demselben Thema听鈥 wir arbeiten st盲ndig mit neuen Kunden an neuen Daten, interessanten Sprachen und in unterschiedlichen Bereichen und Anwendungsgebieten.听

Es gibt immer die M枚glichkeit, F盲higkeiten zu verfeinern und zu erweitern, indem neue Techniken ausprobiert werden, um reale Probleme f眉r Kunden zu l枚sen, die Jahr f眉r Jahr Milliarden von W枚rtern verarbeiten und 眉bersetzen. Da unser Team sich aus Personen mit verschiedensten Hintergr眉nden zusammensetzt, lernen wir auch viel voneinander.听

Mit Niederlassungen in Los Angeles, Cluj-Napoca, Dublin und an anderen Orten in Europa bilden unsere Wissenschaftler, Ingenieure und Linguisten ein dynamisches, energiegeladenes Team mit starker NLP-Erfahrung und der Bereitschaft, seinen Horizont zu erweitern. Wir sprechen dabei beinahe so viele Sprachen, wie unsere MT-Engines 眉bersetzen k枚nnen!

脺ber den Arbeitsalltag hinaus gibt es bei uns auch eine w枚chentliche Lesegruppe, in der wir unsere eigene Forschung und andere bedeutende Fachartikel pr盲sentieren. Au脽erdem ver枚ffentlichen wir einen w枚chentlichen Blog听鈥 Neural MT Weekly听鈥, der von Tausenden gelesen wird.

M枚chten Sie Teil unseres Teams werden? Kontaktieren Sie uns!

笔耻产濒颈办补迟颈辞苍别苍听

Ausgew盲hlte Publikationen:鈥 鈥

2021:鈥 鈥

Roemmele, M., Sidhpura, D., DeNeefe S. und Tsou, L. (2021).鈥疉nswerQuest: A System for Generating Question-Answer Items from Multi-Paragraph Documents. 16. Tagung des European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL 2021), Demo-Track.鈥 鈥

2020:鈥 鈥

Saunders, D., Feely, W. und Byrne, B. (2020).鈥疘nference-only sub-character decomposition improves translation of unseen logographic characters, Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation.鈥 鈥

2019:鈥 鈥

Feely, W., Hasler, E. und de鈥疓ispert, A. (2019).鈥疌ontrolling Japanese Honorifics in English-to-Japanese Neural Machine Translation.鈥疶agungsbericht zum 6. Workshop on Asian Translation.鈥 鈥

Saunders, D., Stahlberg, F., de鈥疓ispert, A. und Byrne, B. (2019). Domain Adaptive Inference for Neural Machine Translation. Tagungsbericht zum 57. Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL).鈥 鈥

Roemmele, M. (2019). Identifying Sensible Lexical Relations in Generated Stories. Workshop zum narrativen Verst盲ndnis bei der Jahrestagung des North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (NAACL-HLT) 2019鈥 鈥

2018:鈥 鈥

Iglesias, G., Tambellini, W., de鈥疓ispert, A., Hasler, E. und Byrne, B. (2018). Accelerating NMT Batched Beam Decoding with LMBR Posteriors for Deployment. Tagungsbericht zur Conference des North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL-HLT) 2018.鈥 鈥

Hasler, E., de鈥疓ispert, A., Iglesias, G. und Byrne, B (2018). Neural Machine Translation Decoding with Terminology Constraints. Tagungsbericht zur Conference des North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL-HLT) 2018鈥 鈥

Saunders, D., Stahlberg, F., de鈥疓ispert, A und Byrne, B. (2018). Multi-representation Ensembles and Delayed SGD Updates Improve Syntax-based NMT. Tagungsbericht zur 56. Jahrestagung der Association for Computational Linguistics (ACL).鈥 鈥

Stahlberg, F., de鈥疓ispert, A. und Byrne, B. (2018). The University of Cambridge's Machine Translation Systems for WMT18. Tagungsbericht zur Conference of Machine Translation (WMT).鈥 鈥

2017:鈥 鈥

Hasler, E., de鈥疓ispert, A., Stahlberg, F., Waite, A. und Byrne, B. (2017). Source sentence simplification for statistical machine translation. Computer Speech & Language, Band 45, S.鈥221鈥235.鈥 鈥

Stahlberg, F., de鈥疓ispert, A., Hasler, E. und Byrne, B. (2017). Neural Machine Translation by Minimising the Bayes-risk with Respect to Syntactic Translation Lattices. Tagesbericht zur 15. Tagung des European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL).鈥 鈥

Hasler, E., Stahlberg, F., Tomalin, M., de鈥疓ispert, A. und Byrne, B. (2017). A Comparison of Neural Models for Word Ordering. International Conference on Natural Language Generation (INLG).鈥 鈥

2015鈥

de听Gispert, A., Iglesias, G., Byrne, B., (2015) Fast and Accurate Preordering for SMT using Neural Networks, North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies鈥 鈥

Dreyer, M. und Graehl, J. (2015). hyp: A Toolkit for Representing, Manipulating, and Optimizing Hypergraphs, North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies鈥 鈥

Dreyer, M. und Dong, D. (2015). APRO: All-Pairs Ranking Optimization for MT Tuning, North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies鈥 鈥

2014鈥 鈥

May, J., Benjira, Y., Echihabi, A., (2014). An Arabizi-English Social Media Statistical Machine Translation System, Association for Machine Translation in the Americas鈥 鈥

Jehl, L., de听Gispert, A., Hopkins, M., Byrne, B., (2014). Source-side preordering for translation using logistic regression and depth-first branch-And-bound search, European Chapter of the Association for Computational Linguistics, (S.听239鈥248).鈥 鈥

2013鈥 鈥

Hopkins, M. und May, J. (2013). Models of Translation Competitions. Tagungsbericht der ACL, 2013.鈥

Munteanu, D.听S. und Marcu, D. (2013). Exploiting Comparable Corpora. In Building and Using Comparable Corpora, Springer Publications.鈥 鈥

2012鈥

Soricut, R., Bach, N. und Wang, Z. (2012). The SDL Language Weaver Systems in the WMT12 Quality Estimation Shared Task, Tagunsbericht zum 7. Workshop on Statistical Machine鈥疶ranslation (WMT 2012), Juni 2012, Montreal, Quebec, Kanada.鈥 鈥

Dreyer, M. und Marcu, D. (2012). HyTER: Meaning-Equivalent Semantics for Translation Evaluation, Tagungsbericht zur Tagung des North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, 2012, Montreal, Kanada.鈥 鈥

2011鈥 鈥

Hopkins, M. und May, J. (2011). Tuning as Ranking. Tagungsbericht der EMNLP, 2011.鈥 鈥

Hopkins, M., Langmead, G. und Vo, T. (2011). Extraction Programs: A Unified Approach to Translation Rule Extraction. Tagungsbericht der WMT, 2011.鈥 鈥

2010鈥 鈥

Soricut, R. und Echihabi, A. (2010). TrustRank: Inducing Trust in Automatic Translations via Ranking, Association for Computational Linguistics Conference, (S.听612鈥621).鈥 鈥

Hopkins, M. und Langmead, G. (2010). SCFG Decoding Without Binarization. Tagungsbericht der EMNLP, 2010.鈥 鈥

Wang, W., May, J., Knight, K. und Marcu, D. (2010). Re-Structuring, Re-Labeling, and Re-Aligning for Syntax-based Machine Translation, Computational Linguistics. (36.2).鈥 鈥

2009鈥 鈥

Hopkins, M. und Langmead, G. (2009). Cube Pruning as Heuristic Search. Tagungsbericht der EMNLP, 2009.鈥 鈥

Yamada, K. und Muslea, I. (2009). Re-ranking for large-scale statistical machine translation, Learning Machine Translation, (S.听151鈥169)鈥 鈥

2007鈥 鈥

Wang, W., Knight,K. und Marcu, D. (2007). Binarizing Syntax Trees to Improve Syntax-Based Machine Translation Accuracy. Tagungsbericht der EMNLP-07, S.听746鈥754, Prag.鈥 鈥

2006鈥 鈥

Marcu, D., Wang, W., Echihabi, A. und Knight, K. (2006). SPMT: Statistical Machine Translation with Syntactified Target Language Phrases, Empirical Methods in Natural Language Conference, (S.听44鈥52).鈥 鈥

Huang, B. und Knight, K. (2006). Relabeling Syntax Trees to Improve Syntax-Based Machine Translation Quality. Tagungsbericht der NAACL-HLT, 2006.

Newsletter abonnieren

Loading...