

Linde hebt die Qualität seiner Dokumente und die Produktivität seiner Autor:innen auf ein neues Niveau
Linde MH verfolgt einen zentralisierten Ansatz und integriert das Sprach- und Content-Management

Unternehmensgröße:
14.000 Mitarbeiter:innen
Unternehmensregion:
Weltweit
Um qualitativ hochwertige Dokumentation zu gewährleisten, musste Gabelstapler-Hersteller Linde seine Prozesse für die Übersetzung von Bedienungsanleitungen und technischen Schulungsinhalten in 26ÌýSprachen optimieren.Ìý
Das Unternehmen suchte ein unternehmensweites, vollständig integriertes Content-Management-System, um die Inhaltserstellung zu straffen und die marktübergreifende Wiederverwendung von Inhalten zu verbessern.

„Dank der Produktivitätssteigerungen, die ¾ÅÉ«ÊÓÆµ uns verschafft hat, sind wir in der Lage, in kürzerer Zeit mehr zu erreichen.“
Herausforderungen
- Technische Inhalte in 26ÌýSprachen erforderlichÌý
- Höhere Volumen durch Erweiterung der Sortimente und kürzere ProduktlebenszyklenÌý
- Das Standard-Desktop-Publishing hatte seine Grenzen erreichtÌý
- Übersetzungen der lokalen Auftragnehmer waren nicht konsistentÌý
- Immer höhere Kosten für die Produktdokumentation
Lösung
- Tridion DocsÌý
- ÜbersetzungsmanagementÌý
- ܲú±ð°ù²õ±ð³Ù³ú³Ü²Ô²µ²õ²õ±ð°ù±¹¾±³¦±ð²õÌý
- MultiTerm
Ergebnisse
- Verkürzung der Vorlaufzeit für Übersetzungen um 90Ìý%Ìý
- Vereinfachte Content-Erstellung und erleichterter ÜbersetzungsprozessÌý
- Vermehrte Wiederverwendung von Inhalten in verschiedenen Handbüchern und SchulungsmaterialienÌý
- Reduzierung von Fehlern und doppeltem AufwandÌý
- Gesteigertes Übersetzungsvolumen von jetzt 7ÌýMillionen Wörtern pro Jahr